2018 梅楣《魂縈舊夢》經典名曲和原創音樂會

"Left My Soul in Dreams Bygone" 2018 MeiMei

2018年9月22日,梅楣在舊金山「美生劇院」San Francisco Scottish Rite Masonic Auditorium 舉辦第七場獨唱音樂會《魂縈舊夢》經典名曲和原創音樂會,音樂會採用當年上海「百代唱片公司」樂團編制,原譜配器,根據黒膠唱片的原聲編曲扒譜,現場樂隊: Joy Luck Music Chamber Orchestra 喜緣音樂室內交響樂團,由Mr. Matthew DePasquale擔任指揮,其中2首是梅楣的原創音樂:《梅》Plum Flowers,《月牙》Crescent Moon。音樂會獲空前成功。

80年前,在動盪的上海,曾經出現過一群特殊的人,他們才藝超凡創造了奇蹟般的輝煌,令上海蜚聲國際,無遠弗屆。無幾突然消聲匿跡如夢一場,究竟他們做了些什麼……梅楣帶您回去探究一翻……

魂縈舊夢黃埔灘 金嗓音容無覓處
幸得佳人續音弦 周璇新唱繞金山

誰演唱? 梅楣

她是誰? 四十年代上海歌星梁萍的弟子

成名曲? 芒果清清

首本曲? 王昭君

演唱風格? 承襲"周璇"

現場樂隊? 室內交響樂團

音樂會看點:

  • 第一贊:視覺效果如親臨昔日上海灘「百樂門」。

  • 第二贊:聲音效果如同"金嗓子"就在您面前演唱,那"天鵝絨"質感的嗓音再現人間。

  • 第三贊: 八十年來首度沿用當年上海「百代唱片公司」樂團編制,原譜配器,根據黒膠唱片的原聲編曲扒譜。

  • 第四贊:聘請了舊金山最好的室內交響樂團伴奏,重現昔日華人歌星,洋樂隊伴奏的上海灘特色。

  • 第五贊:典雅高貴的「美生劇院」配備最好的音響及燈光設備,由前央視調音師 - 陳家泓先生等專才調控,保證享受到絕佳的視聽效果。

    旅美華人絕佳製作,務必請來懷舊一番,如能著裝旗袍禮服更佳絕配。約定您!

2018 梅楣《魂縈舊夢》經典名曲和原創音樂會(单曲)

隴上一朵玫瑰(1948)

主唱: 梅楣  

作詞: 李厚襄  

作曲: 侯湘  

原唱: 吳鶯音  

扒譜: 馮聰


隴上一朵玫瑰 嬌豔而又嫵媚

受盡雨打風吹 枝葉漸漸凋萎

隴上迷霧重重 不見一絲光明

朝夕忍飢耐寒 有誰瞭解衷情

隴上一朵玫瑰 期望大地春回

隴上迷霧重重 不見一絲光明

朝夕忍飢耐寒 有誰瞭解衷情

隴上一朵玫瑰 期望大地春回


A Rose on the Ridge of the Field

Vocal: Mei Mei  

Lyrics: Li Houxiang 

Music: Hou Xiang  

Originally Sung by: Wu Yingyin  

Transcribing by: Andy Feng


A rose on the ridge of the field

Tender beautiful and charming

Whipped by the wind and beaten by rain

Now she has slowly withered

Under the heavy fog on the ridge

She sees not a single ray of daylight

Day and night she endures the hunger and cold

Who understands her heart?

A rose on the ridge of the field

Is longing for spring to return.

夢中人

1942 電影《薔薇處處開》插曲

主唱: 梅楣   作曲: 陳歌辛   作詞: 伍真    

原唱: 龔秋霞   扒譜: 馮聰

月色那樣模糊   大地籠上夜霧

我的夢中的人兒呀   你在何處

遠聽海潮起伏   松風正在哀訴

我的夢中的人兒呀   你在何處

沒有薔薇的春天   好像豎琴斷了弦

活在沒有愛的人間   過一日好像過一年

夜鶯林間痛哭   草上濺著淚珠

我的夢中的人兒呀   你在何處


Man in the Dream

Vocal: Mei Mei  

Music by: Chen Gexin  

Lyrics by: Wu Zhen   

Originally sung by: Gong Qiuxia  

Transcribing by: Andy Feng


The Moon is hazy; night fog cloaks the land

My man in the dream, where are you?

I hear waves rise and fall in a distant sea; 

wind is wailing in pine trees

My man in the dream, where are you?

When spring is deprived of roses, 

it’s like a harp loses its string

When life is without love, one day is like a year

Nightingales are crying in the woods, 

and their tears wet the grass

My man in the dream, where are you? 

笑的讚美

1945 電影《鳳凰於飛》插曲

主唱: 梅楣   作詞: 陳蝶衣   作曲: 梁樂音  

原唱: 周璇   扒譜: 馮聰


笑是愉快的前奏 笑是甜蜜的信使

它帶來了無限的興奮 它帶走了無限的憂慮

回眸一笑的時候 這世界消失了嫉妒

橫波一笑的時候 這世界產生了歡娛

Hihi Haha 是笑的名字

Haha Hoho 是笑的別署

唯有熱情的笑 能創造人類的幸福

唯有縱聲的笑 能治療精神的痛苦

我們笑 笑是愉快的前奏

我們笑 笑是甜蜜的信使

Praise to Laughter

From “Pheonix Flying” – a 1945 Film   

Vocal: Mei Mei  

Originally Sung by: Zhou Xuan

Lyrics:Chen Dieyi  

Music: Liang Yueying 

Transcribing by: Andy Feng


Laughter is the prelude of joy

Laughter is the messenger of sweetness

Laughter brings us excitement

Laughter takes away our worries.

Looking back with a smile

Rips the world of jealousy

A broad smile creates happiness in the world.

“Hihi Haha” – That’s laughter’s name

“Haha Hoho” – That’s laughter’s nickname.

Only laughter can create happiness for people

Only laughter can cure our spiritual pain.

We laugh because laughter is the prelude of joy

We laugh because laughter is the messenger of sweetness

玫瑰玫瑰我愛你

1940 電影《天涯歌女》插曲

主唱: 梅楣   作曲: 陳歌辛   

作詞: 吳村    原唱: 姚莉   扒譜: 馮聰


玫瑰玫瑰最嬌美    玫瑰玫瑰最艷麗

長夏開在枝頭上    玫瑰玫瑰我愛你

玫瑰玫瑰情意重    玫瑰玫瑰情意濃

長夏開在荊棘裡    玫瑰玫瑰我愛你

心的誓約    新的情意    聖潔的光輝照大地

心的誓約    新的情意    聖潔的光輝照大地

玫瑰玫瑰枝兒細    玫瑰玫瑰刺兒銳

今朝風雨來摧殘    傷了嫩枝和嬌蕊

玫瑰玫瑰心兒堅    玫瑰玫瑰刺兒尖

來日風雨來摧毀    毀不了並蒂枝連理

Rose Rose I Love You

Lyrics: Wu Cun  

Music: Chen Gexin   

Originally Sung by: Yaoli   

Transcribing by: Andy Feng


Rose rose you’re the most tender and pretty

Rose rose you’re the most charming and beautiful

Blooming through the long summer

Rose rose I love you.

Rose rose your love is the truest

Rose rose your love is the deepest

Blooming through the long summer

Rose rose I love you.

Our hearts vow for the new love

Shining all over with pure sacred light.

Our hearts vow for the new love

Shining all over with pure sacred light.

Rose rose your twigs are thin

Rose rose your thorns are sharp

This morning the storm came to ruin you, 

breaking your tender twigs and young buds.

Rose rose your heart is strong

Rose rose your thorns are sharp

Today the storm came to ruin you, 

but it can never destroy your branches and root.

憶兒時

作詞: 李叔同   

作曲: 威廉·S·海斯 

吉他: 牟川   

演唱: 梅楣、Serena Li 和 Aaron Zhou


春去秋來,歲月如流,遊子傷漂泊。

回憶兒時,家居嬉戲,光景宛如昨。

茅屋三椽,老梅一樹,樹底迷藏捉。

高枝啼鳥,小川游魚,曾把閒情托。

兒時歡樂,斯樂不可作,

兒時歡樂,斯樂不可作。

Childhood Memories

Lyrics: Li Shutong  

Music: William S. Hayes 

Guitar: Muchung  

Sing by:  Mei Mei、Serena Li and Aaron Zhou


Spring is gone and fall is here

Time flows like a river

I suddenly become homesick, drifting overseas

Remembering my childhood days

Playing around my home

It feels like yesterday

In that three-room house

Around that old plum tree

We used to play hide and seek

Birds sang in the trees

Fish swam in the creek

That’s how I used to spend my free time

Oh those childhood joys

I no longer can have

Oh those childhood joys

I no longer can have.

蘇州夜曲

1940 電影《支那之夜》插曲  

李香蘭首唱日文版

作詞: 涤亚   作曲: 服部良一   

原唱: 白虹(中文版)   扒譜: 馮聰

主唱: 梅楣  


投君懷抱裡   無限纏綿意

船歌似春夢   流鶯宛轉啼

水鄉蘇州   花落春去

惜相思長堤   細柳依依

落花逐水流   流水長

明日飄何處   問君還知否

倒映雙影   半喜半羞

願與君熱情   永存長留

Suzhou Serenade

From “China Night” – a 1940 Film

Vocal: Mei Mei  

Lyrics: Di Ya   Music: Hattori Ryōichi   

Transcribing by: Andy Feng  

Originally Sung by: Bai Hong (In Chinese)


Rushing to your arms

I’m overcome with longings

The shipmaster’s song is like a romantic dream

The nightingale’s singing is tender and sweet

But in this water village of Suzhou

Flower petals are beginning to fall as spring leaves

On the riverbank the thin willow trees drape their heads

Mourning the passing of spring.

Fallen petals on water go with the flow

Flowing river travel long and far

Who knows where I will be tomorrow

Do you?

The reflection of the couple in the water

Is a mixture of joy and weary

May our passion for each other never fade.

桃李春風

1947 電影《花外流鶯》插曲   原唱: 周璇

主唱: 梅楣   作曲: 姚敏  

作詞: 陳式    扒譜: Matthew DePasquale


春風吹襟袖,桃李滿門牆,

負笈來四方,聚首在一堂。

親愛精誠,不知有參商,

並肩攜手,不知有彷徨。

我們的意氣凌駕霄漢上,

我們的思想皎如日月光,

我們要刻苦修養,做新青年的榜樣,

我們要發奮圖強,做新中國的棟樑。

親愛精誠,消除悵惘,

並肩攜手,爭取輝煌。

讓溫暖的春風,吹送著桃李芬芳,

讓弦歌的聲浪,追隨著春風飛揚。

Ode to School

From “Blooms and Nightingales” – a 1947 Film   

Vocal: Mei Mei  

Original Sung by: Zhou Xuan

Music: Yao Min  

Lyrics: Chen Shi  

Transcribing by: Matthew Depasquale


Winds of Spring bring blossoms of plums and pears

From all corners we come together, books on our shoulders

Loving and truthful to each other, we never quarrel

United with hands holding hands and shoulder to should, we never waver.

Our spirits rise high above the clouds

Our mind is as clear as the sunlight and the moonlight

We must train diligently and set a role model for the youth

We must work hard and become the pillars of China.

Loving and truthful to each other, we have no worries

United with hands holding hands and shoulder to should, we strive for the glories.

Let the warm winds of spring spread the fragrance of plums and pears

Let the sound waves of our songs fly far and high in the winds of spring.

聖母頌 Ave Maria 

Vocal: Mei Mei  

Music: Gounod / Bach  

Transcribing by: Andy Feng


Ave maria

Gratia plena

Dominus tecum

Benedicta tu in mulieribus

Et benedictus fructos ventri tui jesus

Santa maria...

Santa maria…  Maria

Ora pro nobis

Nobis pecatoribus

Nunc et in ora,

In ora mortis nostrae

Amen   Amen...

夜上海

1946 電影《長相思》插曲

作詞: 范煙橋    作曲: 陳歌辛    

原唱: 周璇   扒譜: 馮聰

主唱: 梅楣  


夜上海 夜上海 你是個不夜城 

華燈起 樂聲響 歌舞昇平

只見她 笑臉迎 誰知她內心苦悶   

夜生活 都為了 衣食住行

酒不醉人 人自醉 胡天胡地 蹉跎了青春 

曉色朦朧 倦眼惺忪 

大家歸去心靈兒隨著 轉動的車輪 

換一換 新天地 別有一個新環境回味著 

夜生活 如夢初醒

Shanghai Night

Vocal: Mei Mei  

Music by: Chen Gexin  

Lyrics by: Fan Yanqiao   

Originally sung by: Zhou Xuan  

Transcribing by: Andy Feng


Night in Shanghai; night in Shanghai. Shanghai—you are a sleepless city.

Neon lights are shining and automobiles roaring; let the singing and dancing of peaceful and prosperous time begin.

She greets us with a smile on her face, but who knows the anguish in her heart?

It is for making a living that she leads such a nightlife.

We are not drunk from alcohols; we are drunk by ourselves.

It’s a troubled world out there and wasted youth in here.

Not until the hazy dawn do we head home with our bleary eyes, 

but our hearts Still spin like the car wheels.

In a changed scenery and a new environment

Memory of the night life lingers like a dream

And from it we finally wake up. 

上海小姐 (1947)

主唱: 梅楣   作曲: 維克   作詞: 徐朗   

原唱: 張伊雯  扒譜: Matthew DePasquale


上海是東方的都會, 

上海小姐多嬌媚, 

思想前進, 身體健美, 

勇敢活潑又智慧。 

願你們努力改造這新時代, 

為女性們爭取榮譽的光輝, 

上海是東方的都會, 

上海小姐多嬌媚。

Shanghai Girls

Vocal: Mei Mei  

Compose By: Wei Ke  

Lyrics by: Xu Lang   

Original Sung by: Zhang Yiwen   

Transcribing by: Matthew Depasquale 


Shanghai is the Capital of the East

Shanghai Girls are beautiful and charming

Her mind is modern and her body healthy

She is smart, active, and wise.

May you work hard to change the world

Earn the honor and glories for women

Shanghai is the Capital of the East

Shanghai Girls are beautiful and charming

三輪車上的小姐 (1946)

作曲: 陳歌辛  作詞: 包蕾  

原唱:  屈雲雲   扒譜: 馮聰

主唱: 梅楣


三輪車上的小姐真美麗    西裝褲子短大衣

眼睛大來眉毛細    張開了小嘴笑嘻嘻

淺淺的酒窩叫人迷    在她身旁坐個怪東西

年紀倒有七十幾    胖胖的身體大肚皮

滿嘴的鬍子不整齊    一身都是血腥氣

你為什麼對他嗲聲嗲氣    他憑什麼使你那樣歡喜

這究竟是什麼道理    真叫人看了是交關惹氣

he Girl on Pedi Cab

Vocal: Mei Mei  

Music: Chen Gexin  

Lyrics: Bao Lei   

Originally Sung by :Qu Yunyun   

Transcribing by: Andy Feng


How beautiful is the girl on the pedi cab

She wears a short coat over her suit

She has big bright eyes and slender brows

She opens her small mouth and smiles

Her shallow dimples are so charming.

Next to her sits a wierdo

He is at least seventy years old

He is fat with a big beer belly

He wears a full untidy beard

And he smells like blood

Why are you so sweet to him?

What about him that deserves your liking?

What is going on here?

This scene is so upsetting and frustrating to me.

月牙 (原創)

作詞: 白馬  

作曲: 梅楣   

主唱: 梅楣  

編曲: 馮聰


夕陽躲進晚霞    偷偷看天邊的美人

她沒有妖豔的粉黛    也沒有彩虹般的衣裳

只有銀河當作長髮    星沙點綴裙裝

清純的臉    只顧著未明那半

我們還在欣賞    欣賞她的容光

她卻夜夜在填補    填補未完成的心願

只有銀河當作長髮    星沙點綴裙裝

清純的臉    只顧著未明那半

La La La La La La 

每到十五的晚上    才露出會心的笑顏


Crescent Moon (original works)

Vocal: Mei Mei  

Lyrics: Bai Ma  

Music: Mei Mei  

Arranger: Andy Feng


The setting sun hides behind the rosy dusk clouds

Peeking at the beauty on the horizon

She wears no flirtatious make-up

Nor colorful rainbow-like clothes

Only the Milky Way as her long hair

And the stars adorning her dress

Her face is bright and pure

One side is still in the shade

We enjoy her beauty

But night after night she must fulfill her wishes

Only on the fifteenth night

Will she smile with satisfaction.

憶良人 (1941)

主唱: 梅楣   

作詞: 洪菲 

作曲: 李厚襄   

原唱: 周璇   扒譜: 馮聰


春風吹得桃花朵朵紅 池邊的細柳垂水中

移步向窗前抬頭望 銀色的淒涼已無蹤

我的良人在長征的途上 我的良人是開路的先鋒

願春風傳送我的心意 願春風助他快樂無窮

Thinking of my Darling

Vocal: Mei Mei  

Lyrics: Hong Fei  

Music: Li Houxiang   

Originally Sung by: Zhou Xuan  

Transcribing by: Andy Feng


Winds of Spring brings blossoms of pink plum flowers

Thin twigs of willow tree drape over pond waters

I walk to the window and look up

My loneliness and sorrow disappear with the silvery moonlight

My darling is on a long journey as a pioneer

Spring wind please send him my loving thoughts

Please bring him endless joy and happiness.

魂縈舊夢  (1948)

主唱: 梅楣   作詞: 李厚襄  

作曲: 李厚襄   原唱: 白光  

扒譜: 馮聰


花落水流 春去無踪 只剩下遍地醉人東風

桃花時節 露滴梧桐 那正是深閨話長情濃

青春一去 永不重逢 海角天涯 無影無踪

燕飛蝶舞 各奔西東 滿眼是春色 酥人心胸

青春一去 永不重逢 海角天涯 無影無踪

斷無消息 石榴殷紅 卻偏是昨夜 魂縈舊夢

Left My Soul in Dreams Bygone


Vocal: Mei Mei  

Lyrics by: Li Hou Xiang   

Music by: Li Hou Xiang 

Original Sung by: Bai Guang  

Transcribing by: Andy Feng


When flower petals fall and spring vanishes without a trace

Only the intoxicating eastern wind is sweeping the ground

There was a season for plum flowers to bloom and dews to fall on buttonwood

There was a season for sweet nothings to be uttered in the bedroom

Those days of youth have passed, never to return

You have gone to the ends of the earth, traceless

Behold the sparrows fly and butterflies dance

The scene of spring in my eyes soothes my heart and my soul

But Those days of youth have passed, never to return

You gone to the ends of the earth, traceless

No messages from you, none at all

The pomegranates are bright red but love has left like last night

I left my soul in the dreams bygone.

嫦娥

1945 電影《鳳凰于飛》插曲

主唱: 梅楣   作詞: 陳蝶衣 

作曲: 黎錦光   

原唱: 周璇   扒譜: 馮聰


左右飛繞著祥雲 遠近閃耀著繁星

這裡是理想的樂園 這裡是瑰麗的仙境

一處處琳宮貝闕 洋溢著鳳韶鸞音

一簇簇琪花瑤草 散播著異香清芬

靈鵲是活躍的綠衣使 明月是瑩澈的菱花鏡

我們管領著這一方青冥 享受著永遠的承平

說什麼天長地久有時盡 說什麼碧海青天夜夜心

Chang-E the Moon Princess

Theme Song from “Happily Ever After” – a 1944 Film 

Starred by Zhou Xuan

Vocal: Mei Mei  

Lyrics: Chen Dieyi   Music: Jin Yugu (Li Jinguang)  

Originally Sung by: Zhou Xuan


Lucky clouds surround us

Near and far, thousands of shining stars

It’s a dreamy Utopia

It’s a splendid fairyland.

In the palace of jade and jewels, phoenix soar and nightingales sing

In the forest of rare and beautiful flowers, pleasing fragrance spread

Magpies are the green angels; the bright moon a clear bronze mirror

We are in charge of this vast world, enjoying forever peace

Who says love is not forever?

Who can ever be bored of clear skies and blue oceans?

待燕曲

1948 電影《風月恩仇》插曲 

主唱: 梅楣   作曲: 侯湘    

作詞: 陳蝶衣    原唱: 陳娟娟  

扒譜: 馮聰


燕子帶走了春光,剩下舊巢在畫樑,

我不敢抬頭探望,舊巢留下祗有悵惘。 

燕子帶走了舊夢,舊夢消失在雲中,

我無處找尋行踪,找遍天空祗有彩虹。 

彩虹島上笙歌起,當年伴唱有個你,

我往事從頭起,誰知轉眼成別離。 

春光一去不可再,燕子一去不重來,

我空把繡簾打開,打開繡簾空等待。 

彩虹島上笙歌起,當年伴唱有個你,

我往事從頭起,誰知轉眼成別離。 

春光一去不可再,燕子一去不重來,

我空把繡簾打開,打開繡簾空等待。

Waiting for the Swallow to Return

Theme song from “Love and Revenge” – a 1948 Film   

Vocal: Mei Mei  

Originally Sung by: Chen Juanjuan  

Lyrics: Chen Dieyi    

Music: Hou Xiang  

Transcribing by: Andy Feng


The sparrow left, taking with her the spring

Leaving behind an old nest under the roof.

I dare not look up, for sadness surrounds the nest.

The sparrow left, taking her my old dreams,

Which vanished in the clouds.

I look all over for its tracks

But all I can find in the sky are rainbows.

The rainbow rises with the music on the island

And you used to sing with me.

I remember how started

But can’t believe we parted so soon.

Spring left, never to return

The sparrow left, never to return.

I pull open my curtain

But waiting is only futile.

The rainbow rises with the music on the island

And you used to sing with me.

I remember how started

But can’t believe we parted so soon.

Spring left, never to return

The sparrow left, never to return.

I pull open my curtain

But waiting is only futile.

祝福

1949 電影《血染海棠紅》插曲  

原唱: 龔秋霞

主唱: 梅楣    作詞: 黎平  

作曲: 李厚襄   扒譜: Matthew DePasquale


我們的家庭多安詳  平靜美麗像天堂

你是朵幸福的花兒  在春風中愉快地生長

祝福你呀小人兒  祝福你愉快地生長

多少的新衣為你裁  多少的道路為你開

一路上不會有障礙  從南到北好自在

祝福你呀小人兒  祝福你路上沒有障礙

像魚兒在水中央  任意的浮沉來往

像那鳥兒在天空裡  儘情的低飛高翔

祝福你呀小人兒  祝福你自由的生長

祝福你  祝福你


Blessings

From “Blood Stained Begonia Red” – a 1949 Film

Vocal: Mei Mei  

Lyrics: Li Ping   Music: Li Hou Xiang   

Originally Sung by: Gong Qiuxia    

Transcribing by: Matthew DePasquale


How peaceful our family is!

It’s beautiful and safe like Heaven

You are a happy flower

Joyfully blossoming in the spring wind.

Wish you well, little one!

Wish you grow happily

You will have so many new clothes tailored for you

And so many roads opened for you

You will have no obstacles on your way

Freely you can go north or south

Wish you well, little one!

Wish you an easy journey with no barriers

Like a fish in water, swimming up and down as you please

Like a bird in the skies, soaring and diving to your heart’s content

Wish you well, little one! 

Wish you freedom in growing up

Best wishes to you

Best wishes to you!

那醉人的口紅 

主唱: 梅楣   作詞: 陸麗   

作曲: 金流    原唱: 白虹  

扒譜: 馮聰


那醉人的口紅 像雨後的彩虹

是多麼紅艷艷 多麼嬌滴滴 多麼醉心胸

那醉人的口紅 像冬夜的春風

是多麼暖洋洋 多麼軟綿綿 多麼情意濃

啊 為何在今晚才相逢 

啊 為何在今晚起波動

口紅印在我腦海中

那醉人的口紅 那醉人的口紅 口紅

那醉人的口紅 像雨後的彩虹

是多麼紅艷艷 多麼嬌滴滴 多麼醉心胸

那醉人的口紅 像冬夜的春風

是多麼暖洋洋 多麼軟綿綿 多麼情意濃

那醉人的口紅 像雨後的彩虹

是多麼紅艷艷 多麼嬌滴滴 多麼醉心胸

那醉人的口紅 像冬夜的春風

是多麼暖洋洋 多麼軟綿綿 多麼情意濃

Intoxicating Lip Rouge

Vocal: Mei Mei  

Lyrics by: Lok Li  

Music by: Jin Liu   

Originally sung by: Bai Hong  

Transcribing by: Andy Feng


The kind of lipstick, like the rainbow after the rain, 

how bright red 

how prettily 

how drunk the mind 

the kind of lipstick, 

like winter night spring breeze is 

how warm, how to soft 

how affective concentrated ... 

why this late meet, ah ... it's why tonight fluctuations 

stunning lipstick lipstick lipstick of the kind of lipstick

the kind of lipstick

like a rainbow after the rain is 

how bright red 

how prettily the lipstick in my mind 

how drunk the mind 

the kind of lipstick like winter nights is 

how warm spring breeze 

how soft intoxicating lipstick 

how affective concentrated like a rainbow after the rain is 

how bright red 

how prettily 

how drunk thr mind 

the kind of lipstick like winter night spring breeze is 

how warm, how soft how affective concentrated

夜來香 (1944)

主唱: 梅楣   作詞: 黎錦光   

作曲: 黎錦光    原唱: 李香蘭  

扒譜: 馮聰


那南風吹來清涼    那夜鶯啼聲淒滄

月下的花兒都入夢    只有那夜來香

吐露著芬芳    我愛這夜色茫茫

也愛這夜鶯歌唱    更愛那花一般的夢

擁抱著夜來香    吻著夜來香

夜來香   我為妳歌唱

夜來香   我為妳思量

啊~ 我為妳歌唱    我為妳思量


Night Jasmine

Vocal: Mei Mei  

Music and Lyrics by: Li Jinguang  

Transcribing by: Andy Feng  

Originally Sung by: Li Xianglan


The southern wind blows, gentle and cool

The nightingale sings, desolate and blue

In the moonlight all the flowers dream in their sleep

But the Night Jasmine still radiates fragrance

I love the deep and vast night

I love the nightingale’s singing

But I love the most those flower like dreams

Embracing the Night Jasmine

And kissing her.

Night Jasmine, I sing for you

Night Jasmine, I think of you

Ah . . . I sing for you

I think of you.

恨不相逢未嫁時 (1943)

主唱: 梅楣   作詞: 金成  

作曲: 姚敏    原唱: 李香蘭  

扒譜: 馮聰


冬夜裡吹來一陣春風   心底死水起了波動

雖然那溫暖片刻無踪   誰能忘卻了失去的夢

你為我留下一篇春的詩   卻叫我年年寂寞過春時

直到我做新娘的日子   才開始不提你的名字

可是命運偏好作弄   又使我們無意間相逢

我們只淡淡的招呼一聲   多少的甜蜜辛酸

失望苦痛   盡在不言中

Wish We Met When I was Unwed

Vocal: Mei Mei 

Lyrics: Jin Cheng  

Music: Yao Min   

Originally Sung by: Li Xianglan  

Transcribing by: Andy Feng


In the winter night came a spring breeze

Making ripples in the dead pond of a heart

Though the warmth last only a short while before it disappeared

Who can forget the lost dream?

You left me with the poetry of spring

And yet every spring I had been lonely

Until the day I became a bride

I had called your name over and again.

But fate played with our lives

And made us cross paths again

All we could do was greet indifferently

So much bitter-sweetness

So much pain and regret

All spoken without words.

梅 (原創)

主唱: 梅楣   作詞: 白馬  

作曲: 梅楣   編曲: 馮聰

一趟梅花遠出塵    馨香透骨十里芬

望似晴雲虹帶影    仙姿傾城笑和春

Plum Flowers (original works)

Vocal: Mei Mei  

Lyrics: Bai Ma  

Music: Mei Mei  

Arranger: Andy Feng


There’s a branch of plum flowers afar

So bright and noble

Her rich fragrance reaches as far as ten li

Like a rainbow on clear skies

Her beauty is second to none

And her smile sweet like spring.

望星兒 (1942)

主唱: 梅楣   作詞: 洪菲 

作曲: 李厚襄   原唱: 周璇  

扒譜: 馮聪

望著高高的青天

天上的星兒和星兒眨眼

你可知他們心底堆積著

多少痛苦的詩篇 痛苦的詩篇

歲月無窮偏又朝夕相見

相見不可見也是徒然

不能傾吐衷腸 這樣要過多少年

看來是如此的接近

實在又那樣又那樣的疏遠

你可知他們幾時才能夠

了卻相思的心願 相思的心願

Gazing up to the Stars

Vocal: Mei Mei  

Lyrics: Hong Fei  

Music: Hou Xiang (Li Houreng)   

Original Sung by: Zhou Xuan  

Transcribing by: Andy Feng


Gazing up the sky high above

Watching the stars blink their eyes

Do you know what’s in their hearts?

Poetry of pain; lots of poetry of pain.

Time is endless but day and night we see each other 

Again and again

What’s the use of seeing if we can’t meet?

How many more years shall we stay in this way,

Not being able to outpour our feelings for each other?

We may seem close

But in reality we are far apart

Do you know when will they 

See the end of their longing?

何日君再來

1937 電影《三星伴月》插曲

主唱: 梅楣  作詞: 黃嘉謨  

作曲: 劉雪庵   原唱: 周璇  

扒譜: 馮聰


好花不常開 好景不常在

愁堆解笑眉 淚灑相思帶

今宵離別後 何日君再來

喝完了這杯 請進點小菜

人生難得幾回醉 不歡更何待

(來來來 喝完了這杯再說吧)

今宵離別後 何日君再來

逍樂時中有 春宵飄吾裁

寒鴉依樹尖 明月照高台

今宵離別後 何日君再來

喝完了這杯 請進點小菜

人生難得幾回醉 不歡更何待

(來來來 再敬你一杯)

今宵離別後 何日君再來


停唱陽關疊 重擎白玉杯

慇勤頻致語 牢牢撫君懷

今宵離別後 何日君再來

喝完了這杯 請進點小菜

人生難得幾回醉 不歡更何待

(哎 最後一杯乾了吧)

今宵離別後 何日君再來


When Will You Return (1937)

From “The More The Merrier” – a 1937 Film

Vocal: Mei Mei   Lyrics: Huang Jiamo   

Music: Liu Xue’an   

Originally Sung by: Zhou Xuan


Great flowers do not bloom often

Good things do not come easy

Sorrows can dissolve smiles

Love can bring tears

After we part tonight

When will you return?

Why not drink up and take some more snacks

Life is short

Have fun while you can

(Come on, let’s have a toast!)

After we part tonight

When will you return?

Such leisure and happy time is rare

On a beautiful night

We can find our favorite views anywhere

Birds perch high on trees

The silver moon shines over roofs

Why not drink up and take some snacks 

Life is short

Have fun while you can

(Come on, let's have another toast!)

After we part tonight

When will you return?

Let me pause the song

And raise the cup one more time

Let me hold you tight 

And give you all of my best wishes

After we part tonight

When will you return?

Life is short

Have fun while you can

(Come on, let’s have a toast!)

After we part tonight

When will you return?

2018 梅楣《魂縈舊夢》經典名曲和原創音樂會(完整版本)

Previous
Previous

2019 梅楣《鳳凰于飛》經典名曲和原創音樂會

Next
Next

2017 梅楣《花樣的年華》經典名曲和原創音樂會