2019 梅楣《鳳凰于飛》經典名曲和原創音樂會
“Phoenix On the Wing” 2019 Mei Mei Solo Concert
百年經典 重現人間
“我覺得這是一場精彩的音樂會。一位來自中國的女子連續七年舉辦這種音樂會。她有一個目標,就是推廣老上海流行歌曲。每次演出,她都會穿著古典中國旗袍。她將這種中國文化帶到美國,也帶給了世界。讓我們有機會了解“上海風味”在音樂中的意義。我認為這非常重要。她是這一傳統的繼承人。我很佩服她。租用這個劇院並讓舊金山室內管弦樂隊與她合作演出。所有這些都是主流的標誌。非常令人欽佩。
流行樂始毛毛雨 鳳凰于飛戶戶唱
百代故人雙雙來 仙樂再起處處聞
演唱: 梅楣
Conductor: Mr. Matthew DePasquale
現場樂隊: Joy Luck Music Chamber Orchestra 喜緣音樂室內交響樂團
音樂編曲沿用40’s【上海百代唱片】樂團編制和原譜配器
演出地點
Venue: 德安扎藝術中心 De Anza Performing Arts Center
Address: 21250 Stevens Creek Blvd., Cupertino, CA 95014
2019年10月12日,梅楣在舊金山灣區Cupertino市,德安扎藝術中心 De Anza Performing Arts Center 舉辦第八場獨唱音樂會《鳳凰于飛》經典名曲和原創音樂會,音樂編曲沿用40’s「上海百代唱片」樂團編制和原譜配器,現場樂隊: Joy Luck Music Chamber Orchestra 喜緣音樂室內交響樂團,由Mr. Matthew DePasquale擔任指揮,其中2首是梅楣的原創音樂:《高貴的難民》The Noble Refugee,《唐詩 · 長相思 二》Everlasting Yearning。音樂會再獲成功。
2019 梅楣《鳳凰于飛》經典名曲和原創音樂會(单曲)
唐詩 · 長相思 二 (原創音樂)
這首歌是由梅楣本人作曲,馮聰先生編曲的一首原創音樂。取詞自李白的唐詩《長相思 二 》。
作者: 李白
作曲: 梅楣
編曲: 馮聰
演唱: 梅楣
長相思 在長安
日色慾盡花含煙
月明欲素愁不眠
趙瑟初停鳳凰柱
蜀琴欲奏鴛鴦弦
此曲有意無人傳
願隨春風寄燕然
憶君迢迢隔青天
昔時橫波目
今作流淚泉
不信妾腸斷
歸來看取明鏡前
長相思 摧心肝
譯文:夕陽西下暮色朦朧,花蕊籠罩輕煙,月華如練,我思念著情郎終夜不眠。柱上雕飾鳳凰的趙瑟,我剛剛停奏,心想再彈奏蜀琴,又怕觸動鴛鴦弦。這飽含情意的曲調,可惜無人傳遞,但願它隨著春風,送到遙遠的燕然山。憶情郎呵、情郎他迢迢隔在天那邊,當年遞送秋波的雙眼,而今成了流淚的源泉。您若不信賤妾懷思肝腸欲斷,請歸來看看明鏡前我的容顏!
This is an original song composed by Meimei herself, with Mr. Feng Cong’s arrangement. The lyrics came from an ancient Chinese poem by Li Bai “Long Longings 2”.
Everlasting Yearning (Original Works)
(For my Love in Chang’An)
Lyrics: Li Bai (Famous Poet in the Tang Dynasty)
Composer: Mei Mei Arrangement: Andy Fung
Original sung by: Mei Mei
The last sunlight is dimming
Night fog cradles the tender buds
The pale moonlight is clear like silk
Yearning for my love
I am sleepless.
I’ve just stopped playing my lute
Carved on its handle
Even the phoenixes fly as a pair
I would play it again
But I would yearn for him even more.
My song is full of love
But who will deliver it to him?
Perhaps the spring wind can take my message
To him in the faraway place.
Oh I miss him so much!
But we are separated by the vast skies.
These flirting eyes
Are now full of tears
If you don’t believe I’m heartbroken
Just look in the mirror in front of me
My face will tell it all.
梅花
作詞: 李雋青 作曲: 梁樂音
記譜: 馮聰 原唱: 李香蘭
《梅花》是1957年香港電影《神秘女神》的插曲,原唱是李香蘭小姐,也是當年紅遍上海的“上海七大歌星”中唯一的外國人,李香蘭是一位岀生在中國東北的日本姑娘,受過正式西洋聲樂教育,她用美聲唱法唱流行歌曲,她的聲音高貴華麗,是當年極為觸目的明星。戰後移居日本,曾當選日本國會參議員,她一生為中日友好搭橋鋪路,稱她為日裔中國人比較帖切。
梅花品格高,
比不得桃花嬌艷,
整天迎着那春風兒笑。
梅花品格高,
比不得楊花水性,
一生隨著那春風兒飄。
梅花的心事無人知沒人曉,
經過了風雪冰霜,
你才明瞭 可憐的梅花,
她等待你的同情,
讓她消一消 心頭煩惱。
“Plum Blossoms” is the theme song of a 1957 Hong Film “Mysterious Woman”. The original singer was Li Xianglan, who was not Chinese but was still recognized as one of the “Seven Greatest Singers of Shanghai”. She was Japanese but was born in Shangdong Province, China. She received formal western style education in music. She uses opera techniques in singing popular songs. Her voice was brilliant and noble. She was a shining star of her time. After WWII she moved back to Japan, and became a Senator in the Japanese parliament. She spent her whole life building friendship between China and Japan. She was more of a Chinese with a Japanese origin.
Plum Blossom
Song from "Lady of Mystery” – a 1957 Hong Kong film
Lyric: Li Junqing Composer: Leung Yue
Transcribing by: Andy Fung Originally sung by: Li Xianglan
The plum blossom is of noble mind
Unlike the flirtatious peach blossom
Throughout each day, It greets the spring wind with a smile
The plum blossom is of noble mind
Unlike the yang catkin flower
Swept along endlessly by the spring wind
No one knows what the plum blossom is thinking
After all the frost and gales
You will realize the poor plum blossom
Is waiting for your sympathy
To put her mind at ease
三年離別又相逢 (1947)
作曲: 姚敏 作詞: 陳棟蓀
記譜: 馮聰 原唱: 周璇
周璇在40年代“上海七大歌星”中排名第一,她一生灌錄了200多首歌曲,是作品最多的歌星,並享有“金嗓子”的稱號。周璇是利用話筒唱歌的鼻祖,她不僅開創了把嘴唇貼緊話筒的演唱方式,還把這種會話式的、自然發聲的方法運用到了舞台上。以往歌手都是拉開嗓子大聲唱,而周璇卻巧妙地利用話筒輕輕地唱,她唱歌講究字正腔圓、柔和纏綿和娓娓動聽。
別離三年重又相逢
你那含怨的眼睛
勾起我心底的創痛
默默相望 欲言無從
你那緊鎖的眉尖
告訴我難言的苦衷
還記得那年的初冬
我們倆情正濃
又誰知平地起風波
離別你流浪西東
別離三年重又相逢
回憶往日的甜蜜
更添上無限的苦痛
Meeting After Three Years Separation (1947)
Composer: Yao Min
Lyrics: Chen Dong-Sun
Transcribing by: Andy Fung
Originally sung by: Zhou Xuan
Meeting after three years of separation,
Your eyes are filled with blame,
Stirring up the wounds in my heart.
Silently we look at each other,
Neither knows where to start.
Your furrowed brow tells me untold hardships.
Do you remember that year in early winter?
Our love was strong then.
Who would have thought the storm would start from the plains?
I had to part with you and become a tramp, drifting all over the globe.
Meeting after three years of separation,
Recalling the past happy days of sweet love,
I am drowning in endless pain.
薔薇處處開
1942年電影《薔薇處處開》主題曲
由龔秋霞/秦桐/顧也魯主演
作詞: 陳歌辛 作曲: 陳歌辛
記譜: Matthew DePasquale 原唱: 龔秋霞
這首歌是一首經典的電影插曲,它是1942年電影同名主題曲《薔薇處處開》,為這首歌作曲、填詞的是有 “歌仙” 美譽的音樂大師 - 陳歌辛先生,配器記譜為: Matthew DePasquale。原唱者龔秋霞小姐也是歌影兩棲明星,有深厚的藝術修養,她的歌喉甜潤婉轉,同有“銀嗓子”美譽,而另一位演唱者則是姚莉小姐。她與周璇、白虹、白光、李香蘭、吳鶯音齊名,並稱為四十年代上海七大歌星。
薔薇薔薇處處開
青春青春處處在
擋不住的春風吹進胸懷
薔薇薔薇處處開
天公要薔薇處處開
也叫人們儘量地愛
春風拂去我們心的創痛
薔薇薔薇處處開
春天是一個美的新娘
滿地薔薇是她的嫁妝
只要是誰有少年的心
就配做她的情郎
Roses blooming everywhere (1942)
Lyrics: Chen Gexin Composer: Chen Gexin
Transcribing by: Matthew DePasquale Originally sung by: Gong Qiuxia
Roses, oh roses, are blooming everywhere
Youth, oh youth, exists everywhere
Spring wind soothes our heart, unstoppable
Roses, oh roses, are blooming everywhere.
Heavenly King wants the roses to bloom
He also wants people to love with all their heart
Spring Wind wipes away the paining wounds in our heart
Roses, oh roses, are blooming everywhere.
Spring Wind is a beautiful bride
And the roses everywhere are her wedding gifts
Whoever has the young heart
He can be her bridegroom.
心曲 (1957)
作詞: 陳式 作曲: Charlie Chaplin
記譜: 馮聰 原唱: 李香蘭
這是一首西曲中唱,由「世界三大喜剧演员」之一Charlie Chaplin 作曲,紅遍中日的著名歌星李香蘭小姐原唱。
我要偎依在你懐抱裏
因為祗有你合我心意
何況冬去春來又是花開滿長堤
你可看見蝴蝶也在比翼雙飛
我要告訴你說我愛你
因為你已佔據我心扉
何況江南三月滿眼春色正綺麗
你可聽到黃鶯也在歌頌雙棲
Eternally (1957)
Composer: Charlie Chaplin
Lyrics: Chen Shi
Transcribing by: Andy Fung
Originally sung by: Li Xianglan
I want to snuggle in your arms
Because only you are in my heart
What's more, winter has gone and spring has arrived again with flowers in full blossom
You can see butterflies flying in pairs.
I would like to tell you that I love you
Because you occupy my inner soul
Behold the river to the south in March, filling the eyes with the beauty of spring
You can hear Yellow Orioles singing its praises for their couples’ perch.
梅 (音樂原創)
作詞: 白馬
作曲: 梅楣
編曲: 馮聰
一趟梅花遠出塵 馨香透骨十里芬
望似晴雲虹帶影 仙姿傾城笑和春
這首歌曲,是梅楣小姐的原創音樂,她說:當她拿到這首歌詞的時候,原本計畫是要寫成古香古色的中國風,但在寫歌那天腦海中卻不斷的浮現出昭君出塞的畫面,同時又出現無數華人遠離家園到異國他鄉打拼的形象。而她無論走到新加坡也好,馬來西亞也好,還是在美國,總是看到我們華人真的很能吃苦,很拼。所以她用散板慢拍來敘述和抒情一下,之後很快轉入探戈的節奏來描繪那種喫而不捨,奮鬥拼搏的精神。在歌曲的最後加上“啊”字的華彩音階來表達梅花的美麗和高貴的氣節。這首歌曲歌名叫: 《 梅 》, 由一位現代年輕詩人白馬作詞, 梅楣作曲, Andy Fung編曲、配器。
This is an original song composed by Mei Mei. She said: When she first obtained the lyrics, her plan was to write a kind of ancient Chinese music for it. But on the day when she got down to work on it, what popped into her mind was the scene of Zhao Jun—the most beautiful concubine in history – on her way out of the Gate of the Han Palace to be married off to the prince of the newly conquered southern nation. Mei Mei also thought of the Chinese immigrants who left their home country trying to make it in foreign countries. She opted for a slow ballad followed by Tango tempo to depict the hard-working and perseverant spirit of the overseas Chinese. The song ends in a single canon “Ah …” to bring home the beautiful and noble spirit. The title of this song is “Plum Flowers”. Lyrics was written by a contemporary poet Bai Ma. Music was composed by Mei Mei. And instrumental arrangement is by Andy Fung.
Plum Flowers (Original Works)
Lyrics: Bai Ma Music: Mei Mei Arranger: Andy Fung
There’s a branch of plum flowers afar
So bright and noble
Her rich fragrance reaches as far as ten li
Like a rainbow on clear skies
Her beauty is second to none
And her smile sweet like spring.
月圓花好
1940年電影《西廂記》插曲
由周璇/白雲/慕容婉兒主演
作曲: 嚴華 作詞: 范煙橋
記譜: 馮聰 原唱: 周璇
浮雲散 明月照人來
團圓美滿今朝醉
清淺池塘 鴛鴦戲水
紅裳翠蓋 並蒂蓮開
雙雙對對 恩恩愛愛
這軟風兒向著 好花吹
柔情蜜意滿人間
1940年電影《西廂記》的插曲,也是前幾年中國一部熱播電視劇《北平無戰事》裡面的一首插曲《月圓花好》,由中國第一歌后“金嗓子”周璇原唱。
Blooming Flowers Full Moon (1940)
Composer: Yan Hua
Lyrics: Fan Yanqiao
Transcribing by: Andy Fung
Originally sung by: Zhou Xuan
Floating clouds disperse
A bright moon shines on the arriving couples
This is the happiest reunion.
Mandarin ducks are playing
In the clear and shallow ponds.
Red lotus flowers and emerald lotus leaves are blooming
Like ladies’ skirts and gentlemen’s caps.
Couples cuddle in pairs devoted to their love.
Gentle breezes are fondling the beautiful flowers.
Romantic feelings and sweet love fill the air.
黃葉舞秋風
1946年電影《長相思》插曲
由周璇,舒適主演
作詞: 范煙橋 作曲: 黎錦光
記譜: Matthew DePasquale 原唱: 周璇
黃葉舞秋風 伴奏的是四野秋蟲
粉臉蘆花白 櫻唇楓血紅 自然的節奏
美麗的旋律 異曲同工 只怕那霜天曉角
雪地霜鐘一掃而空
周璇小姐是中國最早期的歌影兩棲明星, 在她近20年的演藝生涯中,接拍了40多部影片。這首歌是由周璇主演兼主唱1946年經典電影《長相思》的插曲,這首歌還是由兩位音樂界巨擘: 有“神童”稱號的江南才子范煙橋先生作詞,“歌王”之聲的黎錦光老師作曲,配器記譜是本場音樂會指揮 Matthew DePasquale。
Miss Zhou Xuan was the earliest singer in China to cross over to film-making. In her career as an actor for almost 20 years, she cast in over 40 motion pictures. This song was from a 1946 classic film “The Long Longing” in which she cast the main character and also recorded the theme song. The creators of this song were two giants in China’s music history. One was a “child prodigy” from South China named Fan Yanqiao, and the other was the “Pop King” Mr. Li Jinguang. The instrumental arrangement was done by the director of this concert Mr. Matthew DePasquale.
A Yellow Leaf Dances in Autumn Wind
Song from “Longing” – a 1946 film
Main cast: Zhou Xuan, Su Shi
Lyric: Fan Yanqiao Composer: Li Jinguang
Transcribing by: Matthew DePasquale Originally sung by: Zhou Xuan
A yellow leaf dances in the autumn wind
The insects in the field are her company
Her powdered face is pale and her lovely lips are blood red
Her body moves naturally with the beats
The melody is beautiful – different tune from the nature but same effect
When the frosty snow falls at dawn
All the leaves will be wiped out.
今夕何夕
1948年電影《人盡可夫》插曲
作詞: 徐囌靈 作曲: 陳瑞楨
記譜: Matthew DePasquale 原唱: 白光
啊~ 今夕何夕 雲淡星稀
夜色真美麗 只有我和你 我和你
才逃出了黑暗 黑暗又緊緊的跟著你
啊~ 今夕何夕 溪水流 夜風急
只有我和你 我和你 患難相依
白光小姐“上海七大歌星”之一,北京出生,就讀日本東京女子大學音樂系,和李香蘭同拜日本聲樂家「三浦環」學習聲樂。她是一位傳奇女子,以爐火純青之演技,與獨特美妙之歌聲風靡了無數的影迷和歌迷。她還擔任過電影製片、編劇、導演,被冠為“中國藝壇之光”。為您介紹一首她的代表作,1948年電影《人盡可夫》插曲《今夕何夕》。
Miss Bai Guang is one of the “Shanghai’s Seven Greatest Singers”. She was born in Beijing and she studied in the music program of the Tokyo Women’s College. Together with Li Xianglan (another famous singer), she studied with the famous Japanese vocalist Miura Tamaki. Her superb performing artistry and her beautiful vocal abilities won her countless fans and the title of “Legend”. She had a prolific career also as a film producer, director, and screen writer. She was crowned as “the Light of Entertainment” in China. Here we introduce one of her signature songs: the theme song entitled “Tonight is the Night” from a 1948 film “Queen Bee”.
Tonight is the Night
a 1948 film “The Queen Bee”
Lyrics: Xu Suling Composer: Chen Ruizen
Transcribing by: Matthew DePasquale
Originally sung by: Bai Guang
Oh tonight is the night
The clouds has disperses and the stars are out
The night is so beautiful and there’s only you and me
Me and you.
You escaped darkness but darkness clings onto you
Oh tonight is the night
There are torrents in the stream
There are gales in the air
And there’s only you and me
Me and you.
Leaning on each other in this misery.
知音何處尋
1947 電影《歌女之歌》插曲
由周璇,王豪,顧也魯主演
作曲: 嚴折西 作詞: 陳蝶衣
記譜: Matthew DePasquale
原唱: 周璇
天地蒼蒼, 人海茫茫 ,
知音的人兒在何方,教人費思量。
花兒會開放, 月兒會明亮,
只有那知音難尋訪,除非是夢想。
我的夢想有一個天堂,
到處都是吹奏著笙簧,
伴著我歌唱,知音的人兒在身旁。
我的歌聲有他在欣賞,
我的心意有他來參詳,
縱然在夢鄉,也覺得蕩氣迴腸。
花兒會開放, 月兒會明亮,
只有那知音難尋訪,除非是夢想。
周璇在40年代“上海七大歌星”中排名第一,她一生灌錄了200多首歌曲,是作品最多的歌星,並享有“金嗓子”的稱號。周璇是利用話筒唱歌的鼻祖,她不僅開創了把嘴唇貼緊話筒的演唱方式,還把這種會話式的、自然發聲的方法運用到了舞台上。以往歌手都是拉開嗓子大聲唱,而周璇卻巧妙地利用話筒輕輕地唱,她唱歌講究字正腔圓、柔和纏綿和娓娓動聽。這首歌是1947年電影《歌女之歌》的插曲《知音何處尋》。
In the 1940’s, Zhou Xuan was the top singer among the “Seven Greatest Singers of Shanghai”. She recorded over 200 songs and was the most prolific singer of all. She was also nicknamed “Golden Tongue”. As a forerunner of the “singing with mic” style, she not only developed the singing method where the singer’s lips would touch the microphone, but also was the first to use her natural speaking voice on stage. Before then, vocal performances always involved big voices. Taking advantage of the microphone, Zhou Xuan produced soft and clear singing voice that was very appealing to the audience. This is the theme song from a 1947 film called “Song of the Singing Girl”. The song title is “Where Can I Find my Soulmate”.
seeking a Bosom Friend
1947 Movie《Showgirl Song》Episode (Genu Zhi Ge)
Composer: Yan Zhe Xi Lyrics: Chen Die Yi
Transcribing by: Matthew DePasquale
Originally sung by: Zhou Xuan
Gray gray world
In the vast sea of humanity
Where is the bosom friend?
Teach people to face the tough jobs
The flower buds will open
The little moon will be bright
It is difficult to search for a bosom friend
Unless it is a dream
In my dream I want to have a paradise
Everywhere blowing on the sheng flute
Accompanied by me singing a song
The young bosom friend next to my side
He appreciates the sound of my singing
My heart wishes that he come close to me
Despite being in the dreamland
Also feel my soul stirring
The flower buds will open
The little moon will be bright
It is difficult to search for a bosom friend
Unless it is a dream
雁丘詞 · 問世間情爲何物 (原創音樂)
作詞: 元好問 作曲: 梅楣
編曲: Matthew DePasquale 原唱: 梅楣
問世間 情爲何物 直教生死相許
天南地北雙飛客 老翅幾回寒暑
歡樂趣 離別苦 就中更有癡兒女
君應有語 渺萬里層雲 千山暮雪
千山暮雪 隻影向誰去
千山暮雪 隻影向誰去
金朝泰和五年,一位年輕學子趕赴科舉考試,途中看見一獵人將一對在天空翱翔的大雁射下一隻,另一隻在空中盤旋哀鳴,當確信伴侶已死,便也頭朝地飛下撞死在伴侶身旁。大雁的殉情对他產生强烈震撼,為能使大雁的美名流芳“千秋萬古”,他從獵人手中把一雙大雁買下,葬在這簫鼓聲聲的橫汾路上,為其墳墓取名“雁丘”,並寫下這首《雁丘詞·問世間情爲何物》,這位作者就是金朝第一才子元好問先生。梅楣為此詞譜曲,Matthew DePasquale 編曲、配器。
The story goes like this: Back in the Jing Dynasty (1115~1234 A.D.), a young scholar was on his way to take the Imperial Examination. He saw a hunter shooting down one of the two wild geese soaring in the sky. The survived goose cried in sorrow and circled the one that had been shot down. After he believed his companion was indeed dead, he crashed down head first and killed himself next to her. The way the goose died for his love greatly touched the scholar. He wanted to make sure the story was heard by generations to come, so he bought the pair of dead geese from the hunter. He found a spot on the route the emperor took to survey his subjects, and buried the geese. He named the grave “Geese Mount”. And he wrote this poem called “Geese Mount Poem—Asking the World What Love is”). This scholar was Sir Yuan Hao, the top scholar of the Jing Dynasty. This song is composed by Mei Mei and arranged by Matthew DePasquele.
Ask the World What Love is
Lyrics by: Yuan Haowen
Composer: Mei Mei
Arrangement: Matthew DePasquale
Originally Sung by: Mei Mei
I want to ask the world what love is and why people live and die for it?Across the land back and forth many times,Over the seasons until our hair grows white,The love birds still cling on to each other,Through joys of togetherness and sadness of separation,Our love only grows stronger.
Please tell me:
Now there are only clouds in the sky and snows over the mountain tops,With only snows over the mountain tops, how am I going to live alone?With only snows over the mountain tops, how am I going to live alone?
鳳凰于飛(一)
1945年電影《鳳凰于飛》主題曲
由周璇和黄河主演
作詞: 陳蝶衣 作曲: 陳歌辛
記譜: Yangfan Xu 原唱: 周璇
在家的時候愛雙棲 出外的時候愛雙攜
當年的深情 當年的蜜意 沒有一刻曾忘記
鳳凰于飛 抵不上我們的甜蜜
鴛鴦比翼 抵不上我們的親暱
到如今這般美麗的事跡 只成了一片追憶
只成了一片追憶
《鳳凰于飛》是今晚音樂會的主題歌,同時也是1945年電影《鳳凰于飛》的主題曲,由周璇小姐主演兼主唱。著名作曲家陳歌辛先生作曲,填詞人則是著名詞作家陳蝶衣先生,陳老師一生填詞五千多首,人稱“詞聖”,配器記譜:Yangfan Xu。當年這兩首歌很火,上海的大街里弄,家家戶戶的收音機都在播放。
“Phoenix On Wings” is the theme song for tonight’s concert. It is also the theme song in the 1945 film “Phoenix On Wings”. Miss Zhou Xuan was the main cast of the film and was also the singer of this song. It was written by the famous composer Chen Gexin. The lyric was written by the famous lyricist Chen Dieyi. Mr. Chen wrote over 5,000 lyrics in his lifetime, and was crown “God of Lyrics”. Instrumental arrangement by Yanfan Xu. Back in those years, this song was very popular and was played over and over again in streets, alley ways, and households through radios.
Phoenix On the Wing (1)
Theme song from “Phoenix on the Wing” – a 1945 film
Main cast: Zhou Xuan and Huang He
Lyric: Chen Dieyi Composer: Chen Gexin
Transcribing by: Yangfan Xu
Originally sung by: Zhou Xuan
I liked being with you at home
I liked being with you when we go out
I remember every moment we spent together
I cannot forget our love
Phoenix fly in pairs, but our love was stronger
Mandarin ducks swim in couples, but we were even closer
But all the beautiful moments
Now have become memories.
鳳凰于飛(二)
1945年電影《鳳凰于飛》主題曲
由周璇和黄河主演
作詞: 陳蝶衣 作曲: 陳歌辛
記譜: Yangfan Xu 原唱: 周璇
柳媚花妍鶯聲兒嬌 春色又向人間報到
山眉水眼盈盈地笑 我又投入了愛的懷抱
像鳳凰于飛在雲霄 一樣的逍遙
像鳳凰于飛在雲霄 一樣的輕飄
分離不如雙棲的好 珍重這花月良宵
分離不如雙攜的好 珍惜這青春年少
莫把流光辜負了 莫把流光辜負了
要學那鳳凰于飛 鳳凰于飛在雲霄
《鳳凰于飛》是今晚音樂會的主題歌,同時也是1945年電影《鳳凰于飛》的主題曲,由周璇小姐主演兼主唱。著名作曲家陳歌辛先生作曲,填詞人則是著名詞作家陳蝶衣先生,陳老師一生填詞五千多首,人稱“詞聖”,配器記譜:Yangfan Xu。當年這兩首歌很火,上海的大街里弄,家家戶戶的收音機都在播放。
“Phoenix On Wings” is the theme song for tonight’s concert. It is also the theme song in the 1945 film “Phoenix On Wings”. Miss Zhou Xuan was the main cast of the film and was also the singer of this song. It was written by the famous composer Chen Gexin. The lyric was written by the famous lyricist Chen Dieyi. Mr. Chen wrote over 5,000 lyrics in his lifetime, and was crown “God of Lyrics”. Instrumental arrangement by Yanfan Xu. Back in those years, this song was very popular and was played over and over again in streets, alley ways, and households through radios.
Phoenix On the Wing (2)
Theme song from “Phoenix on the Wing” – a 1945 film
Main cast: Zhou Xuan and Huang He
Lyric: Chen Dieyi Composer: Chen Gexin
Transcribing by: Yangfan Xu
Originally sung by: Zhou Xuan
The willows are green and the flowers are beautiful
The birds are singing a bright tune.
Spring is here again.
With a big smile I throw myself into the embrace of love again.
Like a pair of phoenix flying to the top of the clouds
We are so free;
Like a pair of phoenix flying to the top of the clouds
We are so nimble.
Together is better than apart; let’s treasure this loving moment
Together is better than apart; let’s treasure our youth
Let’s not waste our time
Let’s not waste our time
We must learn from the phoenix flying in pairs
夜來香 (1944)
作詞: 黎錦光 作曲: 黎錦光
記譜: 馮聰 原唱: 李香蘭
那南風吹來清涼
那夜鶯啼聲淒滄
月下的花兒都入夢
只有那夜來香
吐露著芬芳
我愛這夜色茫茫
也愛這夜鶯歌唱
更愛那花一般的夢
擁抱著夜來香
吻著夜來香
夜來香 我為妳歌唱
夜來香 我為妳思量
啊~ 我為妳歌唱
我為妳思量
《夜來香》詞曲由著名音樂家黎錦光先生創作,他一生創作超過200首流行歌曲,其中就以《夜來香》最為出名。在1944年一個秋夜,黎錦光為京劇名旦黃桂秋錄音。當年的錄音棚密不透風,沒有空調很悶熱。就在中途休息期間,黎錦光推開窗戶,一陣南風吹來,帶著花香,遠處有夜鶯在啼唱。於是黎錦光靈感一動,內心激蕩的旋律,噴湧而出……就這樣,一首歐美風格,倫巴節奏的《夜來香》誕生了。這首歌曾先後給周璇、龔秋霞、姚莉等好幾位大牌歌星試唱,但都因為音域太寬、不好駕馭,只得作罷。而後某日,李香蘭到百代公司錄歌,無意中在黎錦光的辦公桌上看到了《夜來香》的歌譜。一試唱,頓時欣喜若狂:這正是她多年夢寐以求的歌!從此,《夜來香》成了李香蘭演唱會的必唱和壓軸之歌,這首歌也把她的藝術生涯推到巔峰。
“Night Fragrance” is a song written by the famous musician Li Jingguang. He wrote well over 200 songs in his lifetime and “Night Fragrance” is the best known one. On an autumn night in 1944, Mr. Li was recording for the then famous Beijing Opera singer Huang Guiqiu. Back then recording studios were not equipped with air conditioners, and so it was hot and stuffy inside. While they were on break, Mr. Li opened the windows. A gust of cool wind brought the fragrance of flowers. Far away nightingales were singing in the dark. That gave the inspiration to Mr. Li for this song. He was in the groove. The lyric and the music just poured out. So this European style rumba-tempo beautiful song was born. At first many singers tried to sing it, including Zhou Xuan, Long Qiuxia, and Yao Li. But the range was too wide and it was too hard to make it work. They all gave up. Days after, Li Xianglan came to the recording studio for some other work. She saw the music sheet on Mr. Li’s desk. She gave it a try and much to her own amazement, it was just the kind of song she sought to sing for a long time! Ever since then, “Night Fragrance” became Li Xianglan’s “must performed” song and her signature song in all of her concert. The song also pushed her music career to the peak.
Night Jasmine (1944)
Composer and Lyrics: Li Jinguang
Transcribing by: Andy Fung
Originally sung by: Li Xianglan
The southern wind blows, gentle and cool
The nightingale sings, desolate and blue
In the moonlight all the flowers dream in their sleep
But the Night Jasmine still radiates fragrance
I love the deep and vast night
I love the nightingale’s singing
But I love the most those flowerlike dreams
Embracing the Night Jasmine
And kissing her.
Night Jasmine, I sing for you
Night Jasmine, I think of you
Ah . . . I sing for you
I think of you.
瘋狂樂隊 (1946) 上海老歌
作詞: 嚴個凡 作曲: 嚴個凡
記譜: 馮聰 原唱: 白虹
齊東鏘,齊東鏘,瘋狂樂隊鬧洋洋。
鋼琴彈出新花樣,銅鼓敲來怪緊張。
喇叭吹成JAZZ腔啊,薩克斯風音鏗鏘。
鬧洋洋,鬧洋洋,齊個龍東一個東鏘。
齊東鏘,齊東鏘,瘋狂樂隊興飛揚。
電影插曲任客點,流行時調隨意唱。
幫腔說白噱頭好啊,VIOLIN SOLO韻味兒長。
興飛揚,興飛揚,齊個龍東一個東鏘。
鬧洋洋,鬧洋洋,齊個龍東鏘東鏘。
這首歌的原唱者是: 1930年代影劇歌三棲明星白虹小姐,白虹小姐是滿清皇室(正黃旗)的後代,擁有中國流行音樂史上的兩個第一,中國第一位舉辦獨唱音樂會的流行歌星,也是中國第一位由民眾投票選出的“歌唱皇后”。而為這首歌作曲、填詞的則是號稱“中國流行音樂五人幫”之一的著名音樂家:嚴個凡先生,其餘四人則是大名頂頂的:陳歌辛,黎錦光,姚敏和梁樂音老師。這首歌編曲是“爵士”風格再加入京劇的元素。在當時的年代可謂是瘋狂之舉了。
The original singer of this song was Miss Bai Hong, a 1930’s singer, actor, and opera singer. Miss Bai Hong was a descendant of the Manchu emperor. She enjoyed two of the “first” in China’s music history: First popular singer to hold a solo concert, and first singer to win a “People’s Choice” award. The song was written by Mr. Yan Gefan, who was one of the “China Five Music Giants”, the other four being Chen Gexin, Li Jingguang, Yao Min, and Liang Yue. The arrangement of this song is an interesting combination of Jass and Beijing Opera, which at the time was rather wild.
Crazy Band (1946)
Composer and Lyrics: Yan Gefan
Transcribing by: Andy Fung Originally sung by: Bai Hong
Together in the east room
Together in the east room
The crazy band has an enormous quarrel
The piano bangs out new patterns
The kettle drums beat out strange tense rhythms
The trumpet blows out jazz tunes in the room yeah!
Saxophone sounds
An enormous quarrel
An enormous quarrel
Together like a divine eastern dragon in the east room
Together in the east room
Together in the east room
Crazy band playing with flourish and floating into the sky
Movie sound track assigned to the new members
Randomly singing popular tunes
All the people of the group initiate charming conversation with the others
Violin accompaniment laughing out loud is good ah!
Playing with flourish and floating into the sky
Playing with flourish and floating into the sky
Together like a divine eastern dragon in the east room
雨籠河堤柳帶煙
1951年電影《皆大歡喜》插曲
作詞: 沙夫 作曲: 勵鳴
記譜: 馮聰 原唱: 白光
雨籠河堤柳帶煙 景物依稀話當年
綠蔭深處人不見 悒悒無語問蒼天
往事如夢似煙 教人堪憶
記起相依堤邊 怎不叫人淚珠漣漣
雨籠河堤柳帶煙 蒼天默默誰相憐
這首歌是風靡1940,50年代 影壇和歌壇的雙棲明星,白光小姐的代表作,電影《皆大歡喜》的插曲《雨籠河堤柳帶煙》。
Miss Bai Guang is one of the “Shanghai’s Seven Greatest Singers”. She was born in Beijing and she studied in the music program of the Tokyo Women’s College. Together with Li Xianglan (another famous singer), she studied with the famous Japanese vocalist Miura Tamaki. Her superb performing artistry and her beautiful vocal abilities won her countless fans and the title of “Legend”. She had a prolific career also as a film producer, director, and screen writer. She was crowned as “the Light of Entertainment” in China.
Willows on the Rain-Shrouded Bank
Song from “Everybody’s Happy” – a 1951 film
Lyric: Sha Fu Composer: Li Min
Transcribing by: Andy Fung
Originally sung by: Bai Guang
On the rain-shrouded bank, willows sway like smoke
The blurry scenery conjures memories of the past
In the depths of the lush shades my love is nowhere to be found
No words come to mind in my sorrow as I look up to the vast skies
My memories come like a dream and fade like smoke
So hard to keep
I remember how we used to huddled on the river bank
And my tears flow free nonstop.
On the rain-shrouded bank, willows sway like smoke
The skies are silent so who would console me
玫瑰玫瑰我愛你
1940 電影《天涯歌女》插曲
作曲: 陳歌辛 作詞: 吳村
和聲編曲: 周威均 原唱: 姚莉
玫瑰玫瑰最嬌美 玫瑰玫瑰最艷麗
長夏開在枝頭上 玫瑰玫瑰我愛你
玫瑰玫瑰情意重 玫瑰玫瑰情意濃
長夏開在荊棘裡 玫瑰玫瑰我愛你
心的誓約 新的情意 聖潔的光輝照大地
心的誓約 新的情意 聖潔的光輝照大地
玫瑰玫瑰枝兒細 玫瑰玫瑰刺兒銳
今朝風雨來摧殘 傷了嫩枝和嬌蕊
玫瑰玫瑰心兒堅 玫瑰玫瑰刺兒尖
來日風雨來摧毀 毀不了並蒂枝連理
“上海七大歌星”之一 “銀嗓子”姚莉于2019年7月19日與睡夢中離世,享年九十七歲。姚莉老師對中國流行樂壇作出過巨大貢獻,她的代表作《玫瑰玫瑰我愛你》曾打進美國Billboard流行榜第3位,成為首位打入美國音樂流行榜的華人歌星。梅楣與她六位優秀的學生方詩源、韓波、徐卉淇、朱師嚴、陳哲聖和常天祥同學以無伴奏,阿卡貝拉的演唱方式演譯這首姚莉老師的代表作。和聲編曲“青青合唱團”的前團長周維均老師。
Miss Yaoli, who was one of the “Seven Great Singers of Shanghai” and was dubbed “Silver Tongue”, passed away in her sleep on July 19, 2019. She was 97 years old. Miss Yao contributed greatly to the Chinese music field in her life. “Rose Rose I love you” is one of her signature master piece, which took the third place on the American Music Billboard. She became the first Chinese singer to be recognized by the American Popular Music culture. In this performance, Meimei and six of her top students Shi Yuan, Han Bo, Xu Qiqi, Zhu Shiyan, Chen Zhesheng, and Chang Tianxiang will sing this song in a Capella style. Harmony arrangement was done by former director of the Youth Choir, Mr. Zhou Weijun.
Rose Rose I Love You
Lyrics: Wu Cun Composer: Chen Gexin
Originally Sung by: Yaoli Arranger by: Weichun Chou
Rose rose you’re the most tender and pretty
Rose rose you’re the most charming and beautiful
Blooming through the long summer
Rose rose I love you.
Rose rose your love is the truest
Rose rose your love is the deepest
Blooming through the long summer
Rose rose I love you.
Our hearts vow for the new love
Shining all over with pure sacred light.
Our hearts vow for the new love
Shining all over with pure sacred light.
Rose rose your twigs are thin
Rose rose your thorns are sharp
This morning the storm came to ruin you,
breaking your tender twigs and young buds.
Rose rose your heart is strong
Rose rose your thorns are sharp
Today the storm came to ruin you,
but it can never destroy your branches and root
小小雲雀 (1948)
作曲: 梁萍 作詞: 黎錦光
記譜: 馮聰 原唱: 梁萍
啊......
天空白雲飛揚,飛向故鄉。
天涯淪落的人,感嘆悲傷。
小小雲雀飛翔,飛到雲旁。
自由自在的飛,快樂舒暢。
我時刻在望,小雲雀教我飛翔。
自由的展開翅膀,飛向故鄉。
啊......
小小雲雀飛翔,飛到雲旁。
自由自在的飛,快樂舒暢。
梅楣的歌唱老師梁萍是四十年代末的上海當紅歌星,她是一位天才型歌手,十五歲那年以第一名的成績考進了「上海百代唱片公司」,她以一曲《王昭君》走紅了上海灘。今年梁萍老師九十三歲高齡,是當今僅存在世的三位上海百代唱片公司老歌星之一,而另外兩位則是現居加拿大的逸敏老師,九十二歲和,現居上海的金溢老師九十一歲。這首歌是梁萍老師作曲,填詞是有 “歌王” 美譽的音樂大師 - 黎錦光先生,配器記譜:馮聰老師。
Mei Mei studied music with Miss Liang Ping, who was a pop idol in the 1940’s Shanghai. Liang Ping showed her talent from a young age. At 15, she won first place on an audition held by Shanghai Century Record Company and signed her first contract. Her signature song “Wang Zhaojun” was a household favor for a long time. Now Miss Liang Ping is 93 years old. She was one of the only three singers of the Shanghai Century Recording Company who are still alive. The other two are Miss Yuan Min who is 92 and currently lives in Canada, and Mr. Jin Yi, 91, who still lives in Shanghai. This song was composed by Miss Liang Ping herself. The lyrics were written by the “Lyric King” Li Jingguang. The music was arranged by Mr. Feng Cong.
The Tiny Skylark (1948)
Composer: Liang Ping Lyrics: Li Jingguang
Transcribing by: Andy Fung Originally sung by: Liang Ping
Ahh . . .
White clouds fly in the sky--home bound
She who drifts afar from home sighs in sorrow
The tiny skylark soars—all the way up to the clouds
Freely easily and happily
I wish the tiny skylark could teach me to fly
So I can open my wings and fly back home
Ahh . . .
The tiny skylark soars—all the way up to the clouds
Freely, easily, and happily.
給我一個吻
給我一個吻,可以不可以 ? 吻在我的臉上,留個愛標記。
給我一個吻,可以不可以 ? 吻在我的心上,讓我想念你。
縱然瞪著你眼睛,你不答應,我也要向你請求,決不灰心。縱然閉著你嘴唇,你沒回音,我也要向你懇求,決不傷心。
給我一個吻,可以不可以 ? 飛吻也沒關係,我一樣心感激。
給我一個吻,敷衍也可以,飛吻表示甜蜜,我一樣感謝你。
一樣感謝你,一樣感謝你。
張露演唱1954年歌曲《給我一個吻》,陳式(陳蝶衣)作詞,Earl Shuman/Alden Shuman/Marshall Brown 作曲,曲選自1953年西洋歌曲《Seven Lonely Days》。香港百代唱片灌錄出版發行,唱片編號35982A。
一首五十年代很流行的歌舞曲《給我一個吻》,原唱是香港紅歌星杜德偉的媽媽,張露老師,由梅楣歌唱班四位漂亮的女生Lily Zhu, 沈敏,方詩源和韓波同學來演唱,並由四位梅楣歌唱班同學伴唱和聲,他們分別是徐卉淇、朱師嚴、陳哲聖和常天祥同學。同時非常感謝“青青合唱團”的前團長周維均老師的和聲編曲以及幾個月來耐心的指導。
梅楣歌唱班優秀的學生,嚴子同學演唱這首爵士風格的英文歌 Dream a little dream of me,鋼琴伴奏:Mr. Richard Rogers。
香島風月 (1947)
作詞: 李厚襄 作曲: 侯湘
記譜: 馮聰 原唱: 白虹
香島月 月朦朧 夜色淒清愁重重
潮水落 沙灘空 心緒枯寂與海同
流浪任西東 飄零何時終
遥望家鄉恨不能乘風去和他相逢
夜風吹 夜霧濃 長夜漫漫難成夢
這首歌的原唱者是:1930年代影劇歌三棲明星白虹小姐,白虹小姐是滿清皇室(正黃旗)的後代,擁有中國流行音樂史上的兩個第一,中國第一位舉辦獨唱音樂會的流行歌星,也是中國第一位由民眾投票選出的“歌唱皇后”。
The original singer of this song was Miss Bai Hong, a 1930’s pop singer, movie star and opera singer. Miss Bai was a descendant of the royal family in Manchu Dynasty. She was the first in China’s music history to hold her solo pop concert and was also the first to win the “People’s Choice” award.
Island Longing (1947)
Composer and Lyrics: Hou Xiang
Transcribing by: Andy Fung Originally sung by: Bai Hong
The moon shines over the island—a hazy moon
The night is desolate and my sadness heavy
The tide has ebbed; the beach is empty
My heart is as lonely as the sea
I have wandered everywhere
When will such drifting end?
Looking into the distance where my home is
I wish I could ride the wind back to meet him
Night breezes blow and night fog thickens
The night is long and sleep never comes.
少年的我 (1946)
作詞: 黎錦光 作曲: 黎錦光
記譜: 馮聰 原唱:梁萍
春天的花是多麼的香
秋天的月是多麼的亮
少年的我是多麼的快樂
美麗的她不知怎麼樣
春天的花會逢春開放
秋天的月會逢秋明亮
少年的我只有今天快樂
美麗的她不知怎麼樣
寶貴的情像月亮
甜蜜的愛像花香
少年的我不努力
怎能夠使她快樂歡唱 嘿
春天的花是多麼的香
秋天的月是多麼的亮
少年的我是多麼的快樂
美麗的她不知怎麼樣
梅楣的歌唱老師梁萍是四十年代末的上海當紅歌星,她是一位天才型歌手,十五歲那年以第一名的成績考進了「上海百代唱片公司」,她以一曲《王昭君》走紅了上海灘。今年梁萍老師九十三歲高齡,是當今僅存在世的三位上海百代唱片公司老歌星之一,而另外兩位則是現居加拿大的逸敏老師,九十二歲和,現居上海的金溢老師九十一歲。以下這首歌是梁萍老師原唱,作曲、填詞是有 “歌王” 美譽的音樂大師 - 黎錦光先生,配器記譜:馮聰老師。並由四位梅楣歌唱班同學伴唱和聲,他們分別是徐卉淇、朱師嚴、陳哲聖和常天祥同學。同時非常感謝“青青合唱團”的前團長周威均老師的和聲編曲以及幾個月來耐心的指導。
Mei Mei studied music with Miss Liang Ping, who was a pop idol in the 1940’s Shanghai. Liang Ping showed her talent from a young age. At 15, she won first place on an audition held by Shanghai Century Record Company and signed her first contract. Her signature song “Wang Zhaojun” was a household favor for a long time. Now Miss Liang Ping is 93 years old. She was one of the only three singers of the Shanghai Century Recording Company who are still alive. The other two are Miss Yuan Min who is 92 and currently lives in Canada, and Mr. Jin Yi, 91, who still lives in Shanghai. This song was composed by Miss Liang Ping herself. The lyrics were written by the “Lyric King” Li Jingguang. The music was arranged by Mr. Feng Cong.
The Adolescent Me
Lyrics: Li Jingguang;
Composer: Li Jingguang;
Transcribing by: Andy Fung
Originally sung by: Liang Ping
How fragrant the spring flowers
How bright the autumn moon
How happy the adolescent me!
She’s beautiful but she doesn’t know it.
Spring flowers always bloom in spring
Autumn moon always shines bright in autumn
The adolescent me is happy right now.
She’s beautiful but she doesn’t know it
Precious affection is like the moon
Sweet love is like the fragrance of the flower
If the adolescent me does not work hard
How can I sing happy songs?
How fragrant the spring flowers
How bright the autumn moon
How happy the adolescent me!
She’s beautiful but she doesn’t know it.
梅楣歌唱班優秀的學生,Jade Hu同學演唱這首上海老歌《明月千里寄相思》,舞蹈:蓓藍舞蹈團。
恭喜大家今年好 (1948)
作詞: 黎錦光 作曲: 志美
記譜: 馮聰 原唱: 梁萍
梅花開放 雪花飄揚
小弟弟換新裝 快樂歡暢
舞蹈瘋狂 歌唱新腔
鼓鑼聲鏗鏘 宛似在天堂
莫忘記你又長大一歲
莫忘記年又過了一趟
幼年多學習 長大本領強
花炮聲聲響亮 國旗處處飄揚
恭喜大家今年好 平安健康
Mei Mei studied music with Miss Liang Ping, who was a pop idol in the 1940’s Shanghai. Liang Ping showed her talent from a young age. At 15, she won first place on an audition held by Shanghai Century Record Company and signed her first contract. Her signature song “Wang Zhaojun” was a household favor for a long time. Now Miss Liang Ping is 93 years old. She was one of the only three singers of the Shanghai Century Recording Company who are still alive. The other two are Miss Yuan Min who is 92 and currently lives in Canada, and Mr. Jin Yi, 91, who still lives in Shanghai.
A New Year Blessing to All
Lyrics: Li Jingguang Composer: Zhi Mei
Transcribing by: Andy Fung Originally sung by: Liang Ping
The plum blossoms are blooming
The snowflakes are flying in the air
The little boy gets new clothes
And he is so happy.
The dance moves are crazy
New songs are being sung
Drums rock the place
As if we were in Heaven.
Don’t forget you are on year older
Don’t forget another year has passed
Only if you study hard when young
Will you be strong and skillful when grown up.
Fire crackers go off nonstop
National flags fly everywhere
May you have a Happy New Year!
May you be safe and healthy!